• Фонд стратегической культуры
  • Украинская редакция

Поиск по сайту:

ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ / ПІДКАРПАТСЬКА РУСЬ

Певец карпатского края

Александр БЕРДНИКОВ 13.06.2009 20:24

Недавно в России, в Пермском издательстве вышла книга под названием «Карпаторусский сборник» (Пермь, 2009 г.). В ней представлены пять очерков и три романса Геннадия Лукиных – известного композитора и исполнителя, филолога-слависта, члена Русинского землячества «Карпатская Русь». Очерки посвящены истории, культуре и языку самобытного восточнославянского народа – карпатских русинов и предназначены для широкого круга читателей и любителей музыки, а также всех, кто интересуется историей славянства и кому небезразлична судьба единокровного нам народа.

 
Сборник предваряет вступительное слово известного историка-русиниста, сотрудника Центра украинистики и белорусистики МГУ им. Ломоносова, главы Клуба друзей Карпатской Руси Михаила Дронова.
 
Г.Лукиных не является русином по происхождению. Он - русский, православный, глубоко верующий человек, гуманитарий широкого профиля, лауреат Всероссийских и Международных музыкальных конкурсов, убежденный русский патриот и именно с таких позиций рассматривает прошлое и настоящее Карпатской Руси. В этом отношении он является продолжателем лучших традиций русинских просветителей, ориентировавшихся на Россию и отстаивавших идею единства русского народа от Карпат до Камчатки.
 
В то же время Г.Лукиных не абстрагируется от злобы дня и выражает свою искреннюю поддержку нынешнему русинскому движению, выступающему за признание карпатских русинов самостоятельным восточнославянским народом, в защиту своего неотъемлемого права на самобытное существование и саморазвитие, собственный язык, культуру и историю.
 
Автор пытается нащупать преемственную связь между классическим русофильством ХIХ века и активно набирающим силу современным русинством.
 
 
По собственному признанию, Геннадий Лукиных впервые о Карпатской Руси узнал от своего деда Гавриила Алексеевича Лукиных – известного пермского библиофила, литератора, православного христианина. Последний собрал в довоенное время огромную библиотеку дореволюционных русских и старославянских книг. В их числе были и уникальные издания, в которых представлены труды виднейших карпаторусских просветителей (будителей) ХIХ века – А.Добрянского, А.Кралицкого, Я.Головацкого и других.
 
В сегодняшней России мало что знают о Карпатской Руси и населяющих ее русинах (руснаках, лемках, карпатороссах). Долгое время этот край находился под австро-венгерским, польским и чехословацким владычеством. Однако, если мы почитаем карпаторусскую периодику ХIХ – начала ХХ веков, например ужгородский «С в ъ т ъ» или произведения народных просветителей, – станет ясно, что и в тех непростых условиях иноземного владычества русский дух жил в курных верховинских «хыжах» и в простонародном языке карпатских горцев.
 
Автор подчёркивает, что в России каждый, в ком жив ещё русский дух, должен помнить о том, что значит для русского человека Карпатская земля – колыбель русского Православия и русской культуры. Это земля, откуда славянская грамота в лице солунских братьев, святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, «покорила» всю Древнюю Русь. Древность карпатороссов бесспорна, они первыми из русских славян восприняли Православие и кириллицу, ставшую впоследствии общерусской азбукой.
 
К сожалению, и в наше время, как и десятилетиями раньше, русины (карпатороссы) уже в составе Украины подвергаются этноциду. Современные украинизаторы отказывают им в праве на собственное имя и язык. Националистически ориентированные украинские деятели от науки и «свидомий» политикум не признают русинов в качестве самостоятельного, равноправного народа.
В русинском вопросе Киев стал «достойным» наследником традиций авторитарной Австро-Венгрии. Любые разговоры о закарпатской автономии, даже культурной, воспринимаются как сепаратизм. В том же духе оцениваются требования русинов признать их самостоятельным народом. И это притом что сегодня карпаторусский народ признан во многих странах своего проживания - в Словакии и Польше, в Венгрии и Румынии, в Сербии и Хорватии, в США и Канаде. Признан он и в России.
 
Символом возрождающегося русинства, несомненно, является Подкарпатская Русь (Закарпатье), чей коренной народ бережно хранит заветы великого просветителя (будителя) края Александра Васильевича Духновича (1803-1865) и его пророческие слова:
 
«Я Русинъ былъ, есмь и буду,
Я родился Русиномъ,
Честный мой родъ не забуду,
Останусь его сыномъ.
 
Русинъ былъ мой отецъ, мати,
Русская вся родина,
Русины, сестры и братья,
И широка дружина …
 
 
Коль первый разъ отворилъ ротъ –
Русское слово прорекъ,
На азбуцъ первый мой потъ
Зъ молодого чела тек.
 
Русскимъ потомъ я питанъ былъ,
Русскимъ ишелъ розходомъ
Въ широкiй свътъ, но не забылъ
Съ своимъ знатися родомъ …
 
Г.Лукиных в своих очерках последовательно знакомит читателей с географией Карпатской Руси, непростым сосуществованием в крае карпаторусской и украинской национальных идей, проблемой литературного языка. Автор убедительно на историческом и филологическом материалах развенчивает миф о вековечном «украинстве» языка Прикарпатья и Закарпатья.
 
К сожалению, в российском общественном сознании под влиянием недобросовестной и лукавой пропаганды сложилось устойчивое мнение о западном регионе Украины как об оплоте националистов. Большинство граждан России однозначно записывает все население западных областей в «западенцев» и делит, соответственно, «на наших и не наших».
 
Действительно, антирусские силы в регионе (преимущественно в Галичине) весь послевоенный период готовились к реваншу и настраивали население против «москалей». Русофобия вообще является одним из главных постулатов украинской националистической идеологии, которая оформилась одновременно с возрождением русинства и православия в крае в конце ХIХ начале ХХ веков. В известном смысле украинский национализм стал своеобразной реакцией на процесс возрождения русинского народа в условиях австро-венгерского гнета, его настойчивого стремления к воссоединению с Россией. Данный процесс характеризовался глубочайшим движением народного духа, потрясающим по силе возвращением к истокам, к прародине совести народа – Православию.
 
С самого начала русинское национальное самосознание складывалось как часть общерусского, чем сильнейшим образом рознилось с украинством. В тот период русофильских партий в крае было больше, чем проукраинских.
 
Более того, когда во время Мармарошских процессов (1904, 1913-1914 гг.) все славяне Австро-Венгрии выражали с солидарность с карпаторусскими крестьянами, украинские националисты из общества «Сiч» призывали австро-венгерские власти к более решительным мерам против них.
По некоторым оценкам, в годы Первой мировой войны при непосредственном участии «сечевых стрельцов» - воинских формирований Организации украинских националистов (ОУН) -  60 тыс. русинов было повешено без суда и следствия, а около 100 тыс. погибло в австрийских тюрьмах и концентрационных лагерях Талергоф и Терезин.
 
Массовое истребление русинов в тот период, вся вина которых заключалась в том, что они считали себя «Руси сынами» и свято берегли православную веру, стало первым холокостом Европы ХХ века.
 
Сегодня на Украине не любят вспоминать об этих трагических событиях потому, что они не вписываются в общий контекст культивируемого там исторического мифа о «едином украинском народе». Однако «цивилизованная» Европа не вправе забывать о том, как нынешний «герой Украины» Роман Шухевич, кадровый офицер гитлеровского Абвера и политический руководитель украинского диверсионно-разведывательного батальона «Нахтигаль», 30 июня 1941 года устроил во Львове резню мирного населения, во время которой погибло около 3 тыс. человек, в том числе и русины, главным образом представители творческих профессий.
 
Печальным итогом двух мировых войн стало практически поголовное истребление русинской интеллигенции как носительницы идеи национального возрождения и самосознания народа.
 
На исторических фактах Г.Лукиных убедительно показывает, что так называемые «западноукраинские» земли на самом деле являются западнорусскими, ибо со времен Киевской Руси вплоть до захвата их Польшей, Литвой и Венгрией они входили в состав западных русских княжеств, в основном Галицко-Волынского. Коренное же население этих областей испокон веков считало себя русинами, руснаками, руськими, отождествляло себя со Святой Русью и говорило на традиционном карпаторусском языке, изначально близком к общерусскому литературному языку.
 
Кстати, украинский язык, который искусственно насаждался среди русинов в период между двумя мировыми войнами и особенно после вхождения Закарпатья в 1946 году в состав Украинской ССР, так и не прижился до сегодняшнего дня. В силу фонетических особенностей национального языка, близкого к русскому, русины так и не заговорили на «мовi» и не стали украинцами, несмотря на все старания властей Украины по скорейшей украинизации Подкарпатской Руси.
 
Примером тому может служить творчество, к сожалению, малоизвестного в России карпаторусского поэта Дмитрия Онуфриевича Вакарова (1920-1945 гг.).
 
Заслугой Г.Лукиных и явным достоинством его книги является то, что он вернул России замечательного поэта и литератора, мастера русского слова, сохранившего лучшие традиции русской словесности в сложном водовороте литературно-общественной жизни Закарпатья межвоенного периода, связанного, в том числе и с «языковым вопросом».
 
Дмитрий Вакаров прожил короткую, но очень яркую жизнь. Уроженец села Иза (известного своей верностью Православию), выпускник Хустской гимназии, учившийся также в Пражской русской гимназии, а затем в Будапештском университете на отделении славянской филологии, он был одним из известнейших представителей литературного движения в досоветском Закарпатье.
 
В годы учебы в Будапештском университете Д.Вакаров, вступив в ряды антифашистского подполья, активно участвовал в борьбе против венгерских оккупантов, захвативших в 1939 году Подкарпатскую Русь, за что в 1944 году был арестован хортистским режимом и отправлен в известный своими ужасами концлагерь Дахау, где его жизнь трагически оборвалась 7 марта 1945 года.
 
На стихи Дмитрия Вакарова Геннадием Лукиных в Перми были написаны три романса. Они вошли в учебные программы музыкального колледжа и пермского института искусства и культуры, где преподает автор сборника. Есть они в нотно-музыкальном отделе и в фонде областной библиотеки им. А.М.Горького. В качестве достойного приложения романсы на стихи Д.Вакарова вошли также и в «Карпаторусский сборник».
 
На наш взгляд, очень точной в книге является мысль Геннадия Лукиных о том, что слово, звучащее в песне, романсе, – это верный признак того, что язык и культура русинского народа живы, несмотря ни на какие границы и перипетии исторической судьбы.
 
Остается только сожалеть, что написанная ярким литературным языком на глубоком историческом и лингвистическом материале работа издана мизерным тиражом в 200 (!) экземпляров. Автор вложил в эту книгу, адресованную самому широкому кругу читателей, частицу своего искреннего русского сердца и многогранного таланта. Ему удалось главное – возвратить историческую память, чувство гордости за небольшой славянский народ, который внес свой неоценимый вклад в образование ряда современных государств и наций Центральной и Восточной Европы, сохранил, несмотря на долгие годы этноцида, свою этнокультурную самобытность.

Оставить комментарий Комментариев: 10
оукраинец-сиб. | 09.10.2009

Мнимому языковеду | 04.10.2009

"... 2) Вы путаете церк.-слав. и старославянский (кстати, пишется именно так, а не -словян-, как у Вас)....

... 4) Вы пишете, что "старославянский язык символизирует литургическое единство православной церкви среди славян, а значит, в известном смысле, и единство славян вообще". А десятки миллионов католиков, греко-католиков, протестантов и даже мусульман уже отлучены Вами от славян? :)"

2. Википедия, ст."Старославянский язык":
"Термин «старославянский», введённый А. Х. Востоковым в 1820 г., является наиболее принятым в современной русскоязычной науке; аналогично образованы термины фр. le vieux slave, лат. palaeoslavica. В разных лингвистических традициях старославянский язык называется: древнецерковнославянский (в русской традиции XIX-начала XX в., нем. Altkirchenslavisch, англ. Old Church Slavonic), древнеславянский (Н. И. Толстой, Ф. Мареш, Н. А. Мещерский, М. М. Копыленко), древне- или староболгарский (в болгарской традиции, иногда в немецкой: Altbulgarisch). До середины XIX в. в русской традиции назывался (вместе с церковнославянским) просто «словенским», «славенским»..."

То есть, Языковед в значительной мере прав.

4. Уточню за Языковеда:
"символизирует литургическое единство, и единство вообще, православных славян - основной части славянского мира".
Униаты-католики-папёжники-протестанты - по причине еретичности не могут находиться в литургическом общении с православными, славянами в том числе.
Магометане вообще вне темы.

Мнимому языковеду | 04.10.2009

1) Перефразируя Вас, скажу просто: "Русинский диалект является именно диалектом великого и могучего украинского языка и не приобретает статуса самостоятельного языка".
2) Зачем Вы писали о словах казан и шнурочек? Эти слова есть и в русском языке.
2) Вы путаете церк.-слав. и старославянский (кстати, пишется именно так, а не -словян-, как у Вас).
3) Лучше сказать не "последствие правления", а "следствие", поэтому языковед из Вас не очень убедительный.
4) Вы пишете, что "старославянский язык символизирует литургическое единство православной церкви среди славян, а значит, в известном смысле, и единство славян вообще". А десятки миллионов католиков, греко-католиков, протестантов и даже мусульман уже отлучены Вами от славян? :)
5)Скажите, у т.н. русских патриотов хамство в крови? Ведь в комментариях Вашего оппонента не было лексики, соответствующей Вашим оскорбительным обращениям "свидомый", "свидомит", "нацюк".

Языковед | 07.09.2009

Я, конечно, со своим комменарием припоздал, но лучше, говорят, позже, чем никогда. Свидомого благодарю за примеры истинно народного литературного творчества на западнорусском диалекте, который, как уже отметил сибиряк, русским людям, в отличие от "молвы", легко понять. Да и красиво оно, это западноруское наречие. Приятно его читать. Без заиимствований, однако, и в нём не обошлось. Казан - турецкое слово kazan. По славянски - котёл. Шнурочек - производное от немецкого Schnur. Ну да ладно, в великорусском наречии заимствований тоже хватает. До тех пор пока они не начинают вытеснять родные слова, это можно назвать обогащением языка.
Непонятно, почему свидомые взъелись на старословянские слова, которых, действительно, предостаточно в русском языке. В отличие от полонизмов, так навязчиво прививавшихся нацюками западнорусскому наречию и олцетворяющими собой трёхсотлетнее владычество польских захватчиков, старославянский язык символизирует литургическое единство православной церкви среди славян, а значит, в известном смысле, и единство славян вообще. Или нацюки уже до того договорились, что и православие - последствие тоталитарного правления клятых москалей?
Свидомита, предлагающего выделить новый восточнославянский язык в русском Поморье, спрошу лишь. Ты у поморцев осведомись сперва, кем они себя считают. Если ответят, что чем-либо иным, нежели русскими, тогда подумаем над твоим предложением. А покуда не обессудь. Кстати, баварец саксонца тоже не слёту поймёт, если тот на своём диалекте балакать начнёт. Однако это не ставит под сомнение тот факт, что саксонский диалект является именно диалектом великого и могучего общенемецкого языка и не приобретает статуса самостоятельного языка. Матчасть учите, западнорусские братья. И помните своих предков, называвших себя русскими.

оукраинец-сибирский | 28.07.2009

автору "Сибирскому мудрецу (1,2) "

КРНП, это Вы?
Ответ на ваши вопросы-тезисы (не эти) в комм. к ст. "Славянское единство" я уже дал.

Котляревский писал разговорной малороссийской речью и "украинцем" себя никогда не считал и не называл.

Гоголь написал "Тараса Бульбу" в котором казаки гибнут за Землю Русскую, а сам Тарас, погибая, обещает полякам, что мир преклонится пред Русским Царём! Можете фильм недавно вышедший посмотреть. Нашли сепаратиста.

Читаю приведённый Вами отрывки текстов из Квитки, Гоголя, Котляревского - вижу живое малороссийское народное наречие конца 18-го - 1-й половины 19 вв., которое, зная литературный русский язык, достаточно легко читаю и хорошо понимаю.
Но, в отличие от некоторых, не путаю с интеллигентско-пробирочной "мовой" Грушевского и Ко, которую без русско-украинского словаря не разобрать.

Желаю и Вам того же - лучше знать язык своей Родины, чтоб не путать подлинный народный язык с политической заказухой!

Сибирскому мудрецу (2) | 17.07.2009

Первый сепаратист – Иван Котляревский, опубликовавший в 1798 г. свою «Енеїду» (кстати, в Петербурге): «Смола там в пеклі клекотіла // І грілася все в казанах, // Живиця, сірка, нефть кипіла; // Палав огонь, великий страх! // В смолі сій грішники сиділи // І на огні пеклись, горіли. // Хто, як, за віщо заслужив. // Пером не можна написати, // Не можна і в казках сказати, // Яких було багацько див! // … // Панів за те там мордовали // І жарили зо всіх боків, // Що людям льготи не давали // І ставили їх за скотів. // За те вони дрова возили, // В болотах очерет косили, // Носили в пекло на підпал. // Чорти за ними приглядали, // Залізним пруттям підганяли, // Коли який з них приставав».
_ _ _
Второго сепаратиста звали Василий Афанасьевич, фамилия у него была обычная в наших местах – Гоголь. «А що ж маеш робити? де ж би я грошей узяв на подушне? Заробить не здужаю; нивки и ліски уже давно роспродав; скот ніпочому; тільки що послідній хліб продати, щоб прокляті сіпаки не обливали на морозі холодною водою. Добре було колись, що продав бузівка, та й росплатився; а тепер и корову с телям продаси, – то тілько хиба за половину заплатиш, бо тепер та корова, що треба було рублів сорок заплатити, більш не дадуть ялишники, як рублів десять. О таке тепер на світі настало! де ж нам гроші брати?» [В. А. Гоголь. Простак, или хитрость женщины, перехитренная солдатом // Основа. – 1862. – № 2]. Комедия написана отцом Николая Васильевича для домашнего театра, существовавшего в 1812-1825 гг.
_ _ _
Третий сепаратист и вредитель – Григорий Квитка-Основьяненко, опубликовавший в 1832 г. повесть «Маруся»: «Та й що то за дитина була! Ще маленьке було, а знала i отченаш, i богородицю, i святий боже, i половину вiрую. А тiльки було зачує дзвiн, то вже нi заграється, нi засидиться дома i каже: "Мамо! пiду до церкви, бач, дзвонять; грiшка не йти; тату, дай шажок на свiчечку, а другий старцю божому подати". I в церквi вже не запустує i нi до кого не заговорить, та все молиться, та поклони б\'є. От i виросла їм на втiху. Та що ж то за дiвка була! Висока, прямесенька, як стрiлочка, чорнявенька, очицi як терновi ягiдки, бровоньки як на шнурочку, личком червона, як панська рожа, що у саду цвiте, носочок так собi пряменький з горбочком, а губоньки як цвiточки розцвiтають, i меж ними зубоньки неначе жарнiвки, як одна, на ниточцi нанизанi. Коли було заговорить, то усе так звичайно, розумно, так неначе сопiлочка заграє стиха, що тiльки б її й слухав; а як усмiхнеться та очицями поведе, а сама зачервонiється, так от неначе шовковою хусточкою обiтреть смажнiї уста».

Сибирскому мудрецу (1) | 17.07.2009

- Ай да Пушкин! Ай да сибирский сын! :)
_ _ _
А вот российские филологи и издатели Большой Российской энциклопедии считают искусственным (т.е. «пробирочным», по Вашей терминологии) именно русский язык – смесь московского говора (с угро-финским субстратом, о чем говорит само название Москвы) и книжного языка южных славян: «Рус. лит. язык представляет соединение, сплав двух языковых стихий: диалектной речи в том ее виде, как она реализовалась в говоре Москвы и окрестностей, и многочисленных лексических и грамматических единиц церк.-слав. языка Укр. и белорус. лит. языки в большей степени опираются на народно-диалектную речь; для писателей, внесших определяющий вклад в формирование этих языков, привлекательным ориентиром был язык произведений устного народного творчества» (Гудков В.П. Славянские языки // Русский язык. Энциклопедия. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Научн. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1997. – С. 491). Ваша фраза «невозможно по причине исчезновения наиболее употребимых в обыденном пользовании слов» почти целиком церковнославянская и, увы, не совсем грамотная – по-русски правильно «наиболее употребительных в повседневном общении». Учите иностранные языки, в т.ч. украинский, – это поможет Вам лучше овладеть родным, «великим и могучим». Знакомство с украинским языком предлагаю начать с текстов трех злобных сепаратистов, которые по наущению «Грушевского и Ко» лет двести назад засоряли русский язык «польско-еврейско-немецкими» (?!) словами.

оукраинец-сибирский | 26.06.2009

Братскому привету из Киева

Вы сами признаёте что новояз можно сделать на основе окраинного говора?
Ценю за честность!
Действительно, работу по созданию на основе галицкого окраинного говора - говирки - уже проделали Грушевский и Ко, забив её до предела полонизмами и "коваными" словами. Если изъять из этой пробирочной "мовы" польско-еврейско-немецкие- "кованые" слова, говорить на "мове соловьиной" станет невозможно по причине исчезновения наиболее употребимых в обыденном пользовании слов.



Привету из Киева

Господин чистопородный, если Вам известны азы восточнославянской антропологии, то Вам должно быть известно, что среди великорусского населения процент длинноголовых и светлоглазых субъектов ВЫШЕ, чем среди относительно более чернявых и монголоидно-круглоголовых "украинцев". По-Вашему орды торков, берендеев, печенегов, чёрных клобуков, половцев, татар исчезли бесследно?
Ошибаетесь!
Посмотритесь в зеркало повнимательнее и непредвзято - может, разглядите генетически-родные "украинские" черты азиатских номадов с их кочевнической ненавистью к высокоразвитой христианско-земледельческой цивилизации?!

Братский привет из Киева | 23.06.2009

Господа русские националисты, вещающие на этом форуме! В РФ более 6 млн украинцев - а ваше государство не обеспечило им ни одной школы с укр. языком обучения, ни телеканала, ни радио. Что-то славянское "братолюбие" ваше отдает имперским шовинистическим душком.
А если кому-то невтерпеж создать "4-й восточнославянский народ", то можно далеко не ездить - создавайте его на базе носителей севернорусских говоров. Почитайте, к примеру, воспоминания профессора кафедры рус.яз. филфака МГУ о диалектологической экспедиции в Архангельскую область: "Девочки оказались в ситуации, когда порой просто не могли понять, о чем говорят им их соотечественники: как будто все по-русски, и в то же время расчленить поток речи на слова почти невозможно" (Клобуков Е.В. По Северной Двине и Пинеге // Вопросы русского языкознания: Сб. Вып. Х. Архангельские говоры. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - С.285). Приблизительно такая же ситуация и в случае с карпатской группой диалектов украинского языка.

Привет из Киева | 23.06.2009

Хорош "филолог-славист"! Если "Карпаторусскій сборникъ", то и свое имя на обложке писать надо было не Геннадий, а Геннадій. И что это за бред - "собрал в довоенное время огромную библиотеку дореволюционных русских и СТАРОСЛАВЯНСКИХ книг"?!
Странные увлечения у "убежденного русского патриота" (а что, бывают и не очень убежденные?)- в Перми (!) изучать не свое родное финно-угорское наследие, а засматриваться на далекие Карпаты... Но это так... Молодец, конечно. Пусть и дальше пишет...

оукраинец-сибирский | 17.06.2009

Тираж - мрак. По всей Руси распределить, так по 1 экземпляру на 1 миллион чел. и выйдет.
Хоть бы в интернете выложили. А то с таким жлобством (или бедностью?) оранжи и "либералы" без конца в информационной войне будут выигрывать.
Публикация без возможности массового доступа - выстрел в воздух.

Другие статьи раздела: